梅拉尼娅·特朗普罕见发表公开声明 否认与爱泼斯坦存在密切关系Melania Trump Denies Close Ties to Jeffrey Epstein in Rare Public Address
美国第一夫人梅拉尼娅·特朗普于周四在白宫发表了一场罕见且语气强硬的公开演讲,正式否认了她与已故定罪性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦(Jeffrey Epstein)及其长期伴侣吉斯莱恩·马克斯韦尔(Ghislaine Maxwell)之间存在任何密切关系。在这次不同寻常的视频表态中,梅拉尼娅明确表示,有关她曾是爱泼斯坦朋友的传闻完全是虚假的,并强调这位已故金融家并未像某些传言所说的那样介绍她与唐纳德·特朗普总统相识。她称这些指控为“恶意诽谤”,旨在通过虚假叙事来损害她的公众形象,并表示这些谎言必须在今天彻底结束。此次声明标志着第一夫人罕见地直接回应涉及爱泼斯坦丑闻的个人指控,展现了她维护个人名誉的坚定立场。
U.S. First Lady Melania Trump delivered a rare and forceful public address from the White House on Thursday, formally denying long-standing allegations of a close relationship with the late convicted sex offender Jeffrey Epstein and his associate Ghislaine Maxwell. In this extraordinary video statement, the First Lady clarified that rumors suggesting she was a friend of Epstein are completely false, specifically refuting claims that the financier introduced her to President Donald Trump. She characterized the accusations as "mean-spirited attempts to defame" her character and insisted that such narratives must end immediately. This address represents a significant departure from her typically private demeanor, marking a direct confrontation of personal allegations linked to the Epstein scandal that have circulated online and in various media circles.
梅拉尼娅在讲话中不仅为自己辩护,还对那些散布传言的人表示了强烈不满,称他们“缺乏道德标准、谦逊和尊重”。她指出,自己和律师团队一直在成功地打击这些“毫无根据的谎言”,并选择在此时通过白宫平台公开澄清事实。除了澄清个人关系,她还借此机会呼吁美国国会采取行动,允许爱泼斯坦案的受害者能够更自由地发声并寻求正义。这一举动被视为她试图在澄清个人名誉的同时,展现对司法正义和受害者权利的支持,从而将自己与爱泼斯坦的罪行彻底切割。通过这次公开表态,梅拉尼娅试图在法律和公众舆论两个层面同时反击,确保她的个人历史不再被这些争议性的关联所困扰。
During her remarks, Melania Trump criticized those spreading the rumors, stating they are "devoid of ethical standards, humility and respect." She revealed that she and her legal team have been actively and successfully fighting these "unfounded and baseless lies" through legal channels. Beyond defending her own reputation, the First Lady used the high-profile platform to urge the U.S. Congress to take legislative action that would empower Epstein's victims to speak out and seek justice more freely. This strategic pivot allowed her to align herself with the pursuit of justice for survivors while simultaneously distancing her personal history from Epstein’s criminal legacy. By addressing the issue directly from the White House, she aimed to neutralize persistent narratives and ensure that her public image remains untainted by the financier's disgraced reputation.

01严词驳斥“恶意诽谤”Denouncing 'Mean-Spirited' Defamation
梅拉尼娅在白宫发表的声明中,语气坚定地要求停止将她与爱泼斯坦联系在一起。她直言不讳地批评了那些散布相关消息的个人,认为这些行为反映了对方道德水平的缺失。她强调,这些针对她的指控不仅是错误的,而且带有明显的恶意,旨在通过虚假叙事来损害她的公众形象。她表示,虽然她不反对他人的无知,但她坚决拒绝任何诽谤她的企图。
In her White House statement, Melania Trump used firm language to demand an end to any narratives linking her to Epstein. She pointedly criticized the individuals behind the allegations, suggesting their actions reflected a total lack of ethical standards. She emphasized that these claims were not only factually incorrect but were also driven by a malicious intent to damage her public standing through false narratives. While she noted she does not object to ignorance, she stated she would not tolerate deliberate attempts to defame her character.
“将我与可耻的杰弗里·爱泼斯坦联系在一起的谎言今天必须结束。那些对我撒谎的人缺乏道德标准、谦逊和尊重。我不反对他们的无知,但我拒绝他们诽谤我的恶意企图。”
"The lies linking me with the disgraceful Jeffrey Epstein need to end today. The individuals lying about me are devoid of ethical standards, humility and respect. I do not object to their ignorance, but rather I reject their mean-spirited attempts to defame me."
梅拉尼娅·特朗普,美国第一夫人Melania Trump, First Lady of the United States
02澄清相识经过与法律行动Clarifying Origins and Legal Recourse
除了否认友谊外,梅拉尼娅还专门澄清了一个流传甚广的细节:即爱泼斯坦是否是她与唐纳德·特朗普之间的“媒人”。她明确表示,爱泼斯坦并未介绍两人认识,这一说法完全是虚构的。此外,她透露自己并非被动承受这些传闻,而是已经采取了法律手段来应对这些不实之词。她确认,她的律师团队已经成功打击了多项此类指控,证明了这些传言的荒谬性。
Beyond denying a personal friendship, Melania Trump specifically addressed a widely circulated rumor regarding whether Epstein served as a matchmaker between her and Donald Trump. She stated unequivocally that Epstein did not introduce the couple, calling such stories completely false. Furthermore, she revealed that she has not been passive in the face of these rumors; instead, she has utilized legal recourse to challenge the misinformation. She confirmed that her attorneys have already successfully fought multiple "unfounded" and "baseless" allegations in court.
- 否认爱泼斯坦曾介绍她与唐纳德·特朗普相识。
- 声明她从未与爱泼斯坦或吉斯莱恩·马克斯韦尔维持过友谊。
- 确认她的律师已成功打击了多项“毫无根据”的指控。
- Denied that Epstein ever introduced her to Donald Trump.
- Stated she never maintained a friendship with Epstein or Ghislaine Maxwell.
- Confirmed her attorneys have successfully fought multiple "unfounded" allegations.
杰弗里·爱泼斯坦案相关调查与法律进展Jeffrey Epstein Case Investigations and Legal Developments
梳理近期与爱泼斯坦案相关的法律行动、证词安排及受害者呼吁,为梅拉尼娅的声明提供背景。
Outlines recent legal actions, testimony schedules, and victim appeals related to the Epstein case to provide context for Melania Trump's statement.
弗吉尼亚·朱弗雷的家人公开呼吁即将访美的英国国王查尔斯三世会见爱泼斯坦案幸存者,以应对涉及王室的丑闻。
The family of Virginia Giuffre publicly calls on King Charles III to meet with Epstein survivors during his US visit to address royal involvement in the scandal.
美国司法部推迟了前司法部长帕姆·邦迪原定于4月的作证,理由是其身份发生变动。
The U.S. Justice Department postpones the scheduled April deposition of former Attorney General Pam Bondi due to changes in her status.
微软创始人比尔·盖茨同意于6月前往众议院监督委员会,就其与爱泼斯坦的关联接受质询。
Microsoft co-founder Bill Gates agrees to appear before the House Oversight Committee in June to testify regarding his ties to Jeffrey Epstein.
第一夫人梅拉尼娅发表视频讲话,严厉驳斥有关她与爱泼斯坦及其同伙马克斯韦尔存在密切关系的传闻。
First Lady Melania Trump releases a video statement forcefully denying long-standing rumors of a friendship with Epstein and Ghislaine Maxwell.
03呼吁支持受害者与寻求正义A Call to Support Victims and Seek Justice
在为自己辩护的同时,梅拉尼娅还将话题转向了爱泼斯坦案的受害者。她公开呼吁美国国会采取行动,确保这些受害者能够拥有发声的平台和机会。这一表态被视为她试图在澄清个人名誉的同时,展现对司法正义和受害者权利的支持。通过这种方式,她不仅在法律上撇清了关系,也在道德层面上表达了对受害者的同情,进一步强化了她与爱泼斯坦及其罪行毫无关联的立场。
While defending her own name, Melania Trump pivoted her message toward the victims of Epstein's crimes. She issued a public call to the U.S. Congress to take action, ensuring that survivors are provided with the necessary platforms to speak out and seek justice. This move was seen as an effort to balance her personal defense with a broader commitment to judicial integrity and victim rights. By doing so, she not only cleared her name legally but also expressed moral solidarity with the survivors, reinforcing her total separation from Epstein's criminal activities.
08多源对比Source Comparison
同一事件下,不同媒体的标题与原文节选往往呈现不同关注点。这里汇总最核心的几条报道,方便快速交叉比对。
Coverage of the same event often emphasizes different angles. This view puts the most relevant reports side by side for quick cross-checking.
In a rare public address from the White House, First Lady Melania Trump today denied allegations she had a close relatio...
Melania Trump denies knowing Epstein in rare public statement The first lady made a rare public statement on Thursday sa...
US first lady Melania Trump gave an extraordinary statement from the White House on Thursday denying any ties to late fi...

