菲律宾南部发生7.8级强震已致至少35人死亡Magnitude-7.8 Earthquake Kills at Least 35 in Southern Philippines
2026年6月8日当地时间上午7:37,菲律宾南部棉兰老岛附近海域发生7.8级强震,这是该国今年以来发生的最强地震。根据菲律宾官方通报,此次地震已造成至少35人死亡,另有134人至200多人受伤,约10,000个家庭流离失所。灾情最严重的区域包括萨兰加尼省山区小镇格兰,当地因地震引发山体滑坡导致13名村民遇难,另有4名村民因不明原因死亡。民防办公室的数据显示,遇难者中有31人分布在索科斯克萨尔根地区,4人分布在达沃地区。地震还导致将军市等地的部分低层建筑倒塌。强震同时引发了跨国海啸警报,菲律宾南部至少一个沿海村庄报告了海啸灾情,印尼、帕劳及日本南部也检测到了较小波幅的海啸波,相关警报在数小时后被取消或降级。菲律宾火山地震研究所已发出警告,提醒民众防范余震及受损房屋倒塌的风险。
A powerful magnitude-7.8 offshore earthquake struck off the coast of Mindanao island in the southern Philippines at 07:37 local time on Monday, June 8, 2026, marking the strongest quake to hit the country this year. The earthquake has killed at least 35 people, injured between 134 and over 200 others, and displaced approximately 10,000 families. According to disaster officials, the casualties include 13 villagers who died when a landslide triggered by the quake hit houses in the mountainous town of Glan, Sarangani province, where four other residents also died of unclear causes. The Office of Civil Defense reported that 31 of the fatalities occurred in the Soccsksargen region, while four were recorded in Davao. The violent shaking caused several low-rise buildings to collapse in hard-hit areas such as General Santos. Additionally, the quake triggered regional tsunami alerts, causing tsunami damage in at least one southern Philippine coastal village and generating smaller waves detected in Indonesia, Palau, and southern Japan, before warnings were cancelled or downgraded hours later.

01强震袭击棉兰老岛及伤亡情况Powerful Quake Strikes Mindanao and Causes Casualties
2026年6月8日当地时间上午7:37,一场震级达7.8级的强震袭击了菲律宾南部棉兰老岛附近海域。根据菲律宾火山地震研究所所长Teresito Bacolcol的说法,这是该国今年以来发生的最强地震。此次强震在多地造成了严重破坏,并导致了重大的人员伤亡与财产损失。
A powerful offshore earthquake with a magnitude of 7.8 struck off the coast of Mindanao island in the southern Philippines at 07:37 local time on Monday, June 8, 2026. According to Teresito Bacolcol, the director of the Philippine Institute of Volcanology and Seismology, the violent tremor marks the strongest earthquake to hit the Philippine archipelago so far this year, causing widespread panic and significant damage across the region.
根据菲律宾官方通报,此次地震已造成至少35人死亡。在受伤人数方面,各机构统计数据在134人至200多人之间,同时地震导致约10,000个家庭流离失所。菲律宾民防办公室在周一下午的更新数据中指出,在已确认的遇难者中,有31人分布在索科斯克萨尔根地区(Soccsksargen),另外4人则分布在达沃地区(Davao)。
The earthquake has resulted in at least 35 confirmed fatalities, with injury tolls ranging from 134 to over 200 people, and has left approximately 10,000 families displaced from their homes. In a regional breakdown released on Monday afternoon, the country's Office of Civil Defense reported that 31 of the recorded deaths occurred in the Soccsksargen region, while the remaining four fatalities were documented in the neighboring Davao region.
菲律宾南部强震发展过程Timeline of the Southern Philippines Earthquake
梳理本次7.8级强震从最初发生、引发海啸预警到灾情不断扩大的过程
Tracks the progression of the magnitude-7.8 earthquake from its initial strike and tsunami warnings to the expanding casualty reports
菲律宾南部棉兰老岛萨兰加尼省外海发生7.8级强烈地震,震源深度在10至35公里之间。
A powerful magnitude 7.8 earthquake strikes off the southern coast of Mindanao island near Sarangani province, with a depth between 10 and 35 kilometers.
强震引发海啸预警,部分海岸监测到高度达1米的海啸波,官方紧急疏散沿海居民。
The strong tremor triggers tsunami warnings, with tsunami waves of up to 1 meter detected along some coasts, prompting official evacuations.
随着搜救工作展开,确认死亡人数上升至至少35人,另有200多人受伤,约10,000个家庭流离失所,多地发生山体滑坡。
As search and rescue operations unfold, the confirmed death toll rises to at least 35, with over 200 injured, approximately 10,000 families displaced, and multiple landslides reported.
02山体滑坡与重灾区灾情Landslides and Severe Damage in Hard-Hit Areas
萨兰加尼省灾害防治官员Rene Punzalan在接受DZBB广播电台采访时表示,此次地震在萨兰加尼省山区小镇格兰引发了严重的山体滑坡,导致13名村民在房屋被滑坡掩埋时不幸遇难。此外,该省另有4名村民也在地震中死亡,但其具体死因目前仍不明确。这使得该省因地震灾害死亡的总人数达到了至少17人。
Rene Punzalan, a disaster-mitigation official of Sarangani province, told the DZBB radio network that the earthquake triggered a devastating landslide in the mountainous town of Glan, which killed 13 villagers when the sliding earth hit their houses. In addition to the landslide victims, four other villagers died in Sarangani province under circumstances that remain unclear, bringing the total death toll in the province to at least 17.
在受灾严重的港口城市将军市等地,强震导致多栋低层建筑倒塌或严重受损。社交媒体上的视频和图像记录了建筑物倒塌的画面,其中一段视频显示,当地一家快乐蜂(Jollibee)快餐店已被彻底震毁,化为一片废墟。除该餐厅外,多处建筑也因剧烈摇晃而遭受了不同程度的结构性破坏。
The violent shaking also caused several low-rise buildings to collapse or sustain heavy structural damage in hard-hit areas, particularly in the port city of General Santos. Videos and images shared from the disaster zones captured the destruction of buildings, including a clip showing a Jollibee fast-food restaurant that was completely reduced to rubble by the force of the tremor.
03海啸警报与跨国波及Tsunami Alerts and Regional Impact
此次强震发生后,菲律宾、印度尼西亚、日本和澳大利亚等国均紧急发布了海啸警报。随着海啸威胁的减弱,这些警报在数小时后被陆续取消或降低了级别。尽管如此,地震仍在菲律宾南部至少一个沿海村庄造成了实际的海啸破坏,给当地沿海社区带来了进一步的财产损失。
Following the powerful earthquake, emergency authorities immediately issued tsunami alerts across the Philippines, Indonesia, Japan, and Australia. While these warnings were cancelled or downgraded hours later as the immediate threat receded, the tremor still generated actual tsunami damage in at least one coastal village in the southern Philippines, impacting local coastal infrastructure.
除了在菲律宾本土引发灾情外,此次地震产生的水体波动还波及了周边多个国家和地区。根据相关记录,印度尼西亚、帕劳以及远至日本南部的监测仪器均检测到了较小波幅的海啸波。这些跨国波及的微弱海啸波并未在上述邻国造成严重灾害,但证实了此次7.8级强震在太平洋海域产生的广泛物理影响。
The offshore earthquake also sent water disturbances across the region, with smaller tsunami waves detected in Indonesia, Palau, and as far away as southern Japan. Although these minor waves did not lead to reported casualties or severe damage in neighboring countries, their detection across multiple nations highlighted the broad physical reach of the magnitude-7.8 seismic event in the Pacific.
04官方警告与现场目击Official Warnings and Eyewitness Accounts
菲律宾火山地震研究所所长Teresito Bacolcol在震后发出警告,明确指出这是一次大地震。他提醒当地民众,在返回受损的建筑物和房屋之前,必须先寻求专业建议并确认安全,因为这些已经受损的建筑在余震的冲击下随时可能发生倒塌。
Teresito Bacolcol, the director of the Philippine Institute of Volcanology and Seismology, warned the public that the tremor was a major earthquake. He urged residents to seek professional advice before returning to damaged buildings and houses, cautioning that these compromised structures remain highly vulnerable to collapsing from subsequent aftershocks.
民防办公室区域主任Rod Sosmeña在接受美联社采访时,描述了他在重灾区港口城市将军市亲历强震的惊险瞬间。地震在当地时间上午7:37爆发时,他正乘车出行。他回忆称,当时自己乘坐的皮卡车突然发生剧烈颠簸,让他一度以为是车胎爆了。他表示,当时的震感非常强烈,惊慌失措的民众纷纷从房屋中冲出,逃往街头避险。
Rod Sosmeña, the regional director of the Office of Civil Defense, provided an eyewitness account of the violent shaking from the hard-hit port city of General Santos. Traveling in the area when the earthquake struck at 07:37 local time, Sosmeña told The Associated Press that his pickup truck suddenly jerked so violently that he initially assumed they had a flat tire. He described the shaking as extremely strong, prompting panicked residents to dash out of their houses and flee into the streets for safety.
